<br>
<br>
<br>
在天边看见你华美的形象。 <br>
你,活着的阿顿,生命的开始。 <br>
当你自东方的边刃起身 <br>
以炫光照耀了大地。 <br>
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 <br>
你的烈火环绕了这个星球,被覆了 <br>
你所创造的一切。 <br>
你,拉神,因爱情到达, <br>
让普天之下乐于为你的孩子劳作。 <br>
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, <br>
当你来临,白昼跟随你的脚步; <br>
虽然你照在众人脸上, <br>
却无人知道你在行走。 <br>
一切入梦者也将你赞颂。 <br>
当你垂落西方, <br>
大地陷入死亡般的黑暗: <br>
人们蒙头躺卧家中, <br>
这只眼睛找不道那只眼睛; <br>
他们任凭身下的东西被人盗走 <br>
也毫不察觉。 <br>
狮子离开它们所住的洞穴, <br>
长蛇和爬虫也出来叮咬; <br>
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, <br>
因创造它的神正在休息。 <br>
<br>
黎明时分,你在天边起身, <br>
你,阿顿,高举这白昼, <br>
赶走黑夜送来你的光明。 <br>
上下埃及每天都在歌唱: <br>
当你呼唤的时候, <br>
人们苏醒站立; <br>
洗净身体,换上新衣, <br>
高举双臂欢迎你, <br>
因你重光了大地。 <br>
世界的各地,人们劳作了, <br>
牧场的茂盛让牲口十分开心, <br>
香草盛开,葱绿了大地; <br>
鸟儿倾巢出动, <br>
展开双翅赞美你。 <br>
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, <br>
有的飞翔,有的栖息, <br>
它们一一健在,只要你 <br>
还为它们升起。 <br>
渔船在北方和南方轻荡, <br>
因为你的莅临,到处都已通航。 <br>
鱼在你的面前跳跃, <br>
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 <br>
<br>
你创造了女人腹中的婴儿 <br>
和男人的精子, <br>
你护佑着躁动的婴儿, <br>
你安抚他,使他忘了哭泣: <br>
尚未出生的时候,你就哺养他, <br>
并使你所创造的一切能够呼吸。 <br>
当他从母腹中降生, <br>
你打开了他的嘴巴, <br>
给他必需的食品。 <br>
当雏鸟在壳中轻啼, <br>
你给他生命的气息, <br>
当他为你成长,啄破坚壁展示自己, <br>
他接受了你的呼吸并拥有活力; <br>
是的,它已从壳中走出, <br>
喧闹着即将长大, <br>
它已自己从壳中出来走路。 <br>
你所创造的一切如此丰富, <br>
纵然无人知晓。 <br>
啊,唯一的神,无人能与你比肩, <br>
当你如愿制造了世界, <br>
在你孤独的时候。 <br>
<br>
一切人,一切牲口、野兽和羊群, <br>
一切地上的都正以自己的双脚行走, <br>
一切翅膀都为自己飞升。 <br>
在叙利亚,在努比亚和埃及, <br>
你将每个人安置得适得其所, <br>
一切愿望今天都已满足: <br>
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 <br>
也已算定;人们的语言肤色各异, <br>
一看就是些异乡人。 <br>
你创造了地上的尼罗河, <br>
并亲手交给了我们, <br>
你给予人类滋养, <br>
正如给他们生命。 <br>
你这众人之主,正为他们操劳, <br>
大地之主正在为它而升。 <br>
噢,白日的阿顿,伟大的主宰, <br>
就连远方的国度,你也给它生气。 <br>
你自天上坠落了尼罗河, <br>
它为我们而降临,在谷中卷起波涛, <br>
象那伟大的海洋, <br>
浇灌城边的田野。 <br>
啊永生的主宰,你的计划如此有力, <br>
尼罗河因此是神圣的。 <br>
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, <br>
那里的漠中行走着野兽, <br>
有你统率他们。 <br>
而大地上,真正的尼罗河 <br>
交给了埃及。 <br>
光芒抚育着每一块园圃。 <br>
当你升起,绿草为你丛生; <br>
你为繁荣这一切制定了季节。 <br>
冬天使他们凉爽,恢复精力, <br>
夏天的热浪使他们仰望你。 <br>
你创造了辽远的天空, <br>
并自那里升起, <br>
当你想看你所创造的一切。 <br>
当你孤独的时候, <br>
<br>
噢,永生的阿顿,当你起身, <br>
上升,照耀,退去,前行, <br>
你千变万化,正如万物的形体。 <br>
城市,村庄,田野,道路 <br>
以及河流,你是那唯一的神灵, <br>
一切眼睛都凝视你, <br>
因你是大地上白昼的阿顿。 <br>
你在我的心中, <br>
无人知道我的欢乐, <br>
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 <br>
你使他懂得你的心愿和威力; <br>
由于你的手,世界才会出现, <br>
依你所爱的形式; <br>
当你升起,它立刻有了力量, <br>
当你落下,它就死亡。 <br>
你就是它生命的两端, <br>
经由你,人们才到达了生命。 <br>
所有的眼睛 <br>
都在注视你的美丽,直到你安息, <br>
直到你放下手中的工作 <br>
在西方歇息。 <br>
当你再次飞翔的时候, <br>
王国的一切已经强盛。。。 <br>
你确已创造了大地, <br>
为你的儿子使它成长。 <br>
他就是自你身上走来的孩子, <br>
上下埃及之王,阿肯那顿 <br>
和他的王后尼弗尔蒂提。 <br>
永远活着,永远年青。 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
三十 战胜阿波菲斯书 <br>
<br>
<br>
万物之主在他形成之后说: <br>
我象唯一一样出现, <br>
在我之后才有了一切。 <br>
一切形体都根随我展现, <br>
那时天空还没有形成, <br>
大地也不存在, <br>
蛇和众爬虫尚未创生。 <br>
我从我的口中说出了一切形式, <br>
从静止的深渊中上升。 <br>
随然倍感疲惫,也没有地方站立。 <br>
我在心中思索,在灵魂中缔造。 <br>
我独自创造了一切形体。 <br>
那时,我还没有喷吐出空气, <br>
还没有吐出潮湿, <br>
还没有别人与我一同起身,一起工作。 <br>
于是我在自己的心中缔造, <br>
使一切以婴儿之形出世。 <br>
我以自己的手孕育他们, <br>
并与自己合为一体。 <br>
我已喷出了空气,吐出了潮湿, <br>
是我的父亲深渊将他们哺育。 <br>
当他们离我远行, <br>
我用一只眼睛追随他们的背影。 <br>
当我成为唯一的灵魂, <br>
当我在地上高别了三个神灵, <br>
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, <br>
并把我根随他们的眼睛拿走。 <br>
我把自己的身体包扎之后, <br>
为他们放声大哭, <br>
人类就是我眼中滴落的泪水。 <br>
当那只眼睛离我而去, <br>
我用另一只明亮之眼将她接替; <br>
当她重又归来,看见我的样子, <br>
就对我发怒。 <br>
我提高了她在我脸上的位置, <br>
为她安排了新的住所; <br>
当她开始统治整个大地, <br>
就将愤努倾倒在植物的花朵上。 <br>
那时一切工作都正逢花期。 <br>
是我将她所毁灭的一一修复。 <br>
我重振了花朵,自植物中走来, <br>
我创造了蛇和蛇虫这包容的一切; <br>
空气和潮湿生下了塞布和努特, <br>
塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯, <br>
塞特、伊西斯,以及内普西斯。 <br>
他们相继降生,并在这片土地上 <br>
使他们的子孙不计其数。 <br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
<br>
三一 隐密的拉的颂歌 <br>
<br>
<br>
一 <br>
<br>
我赞美那隐秘的辉煌者。 <br>
噢拉,方碑之厅的公牛,诸神的首领, <br>
我心所爱的神。 <br>
他将生命给了一切生灵, <br>
所有肥美的牲口。 <br>
赞美你,隐密的拉, <br>
大地上宝座的拥有者, <br>
底比斯的王,在他自己的田中, <br>
他生母的牧人使他去了南方的四野。 <br>
你这异邦的君王,远方的王子; <br>
古老的天空、不死的大地 <br>
并一切的主宰, <br>
万物的基石与支柱。 <br>
他超越一切形式,在众神中也无与伦比。 <br>
这传言中美丽的公牛,群神的首领, <br>
真理的述说者,天神的父亲; <br>
他创造了人,哺乳了众多野牲。 <br>
这主宰者,果树的创造者, <br>
草原上的牧人,畜群的看护者, <br>
普塔的儿子, <br>
万人钟爱的美少年, <br>
佩带着众神的荣光。 <br>
这宇宙的确立者,大地的明灯, <br>
在天空孤独地航行。 <br>
他的话就是真理, <br>
他是两个埃及的王,大地的首领。 <br>
他是至上之神,恐怖之主, <br>
土地的主要建立者。 <br>
他缔造了神性,并以美征服了诸神。 <br>
他们在厅中一一向他拜倒, <br>
并使他在光辉之厅戴上王冠。 <br>
<br>
二 <br>
<br>
他来自东方的广原, <br>
带着令众神惊喜的香气, <br>
这露水般的王子遍历了他乡。 <br>
当他在众神的尾随下 <br>
君临一片土地, <br>
我们以他为王,畏惧与恐怖的主, <br>
众神中最伟大的神。 <br>
我拿出祭品与牺牲,想你顶礼。 <br>
噢,造神者,天的柱石,地的建立者, <br>
它们的父亲起身时精力满盈! <br>
这永生的主,永远的缔造者, <br>
底比斯的祭品的光顾者, <br>
强大的,带着美丽的角 <br>
并插上高扬的羽毛王冠的主人, <br>
他的王冠上金玉闪光。 <br>
头顶神的荣光,双重王冠做他的饰品; <br>
他头呆红冠,接受了两个埃及的王位, <br>
南方与北方都在爱他。 <br>
这生命的主人接受了圭笏, <br>
这胸甲的主人手执王鞭, <br>
这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕。 <br>
<br>
三 <br>
<br>
啊光辉之主,光芒的由来, <br>
众神因他而愈显庄严。 <br>
他伸手以大火摧毁了敌人, <br>
以目光击倒了恶人。 <br>
他将标枪掷上天顶, <br>
将箭射向努的吞食者, <br>
并使蛇虫吐出腹中的食物。 <br>
赞美你,拉,正义的主人! <br>
来自隐密神龛的最伟大的神。 <br>
这创造了一切的灵魂在自己的舟中 <br>
任性缔造了群神。 <br>
塔姆,人类的创造者, <br>
他帮助他们,赐予生命, <br>
并按肤色将他们分开。 <br>
他倾听受难者的声音, <br>
一仁慈回答他们的吁请; <br>
他自强者的手中解放了弱者, <br>
为赤裸者判明了是非。 <br>
<br>
四 <br>
<br>
言辞犀利的我的君王, <br>
象尼罗河一样流向爱他的人。 <br>
他因仁慈而著名。 <br>
他打开了智慧的眼睛 <br>
他自天空走来,途经努的创化, <br>
他散布欢乐和光, <br>
使众神乐与赞美。 <br>
啊,底比斯所赞美的拉 <br>
正在方碑之厅中戴上高耸的王冠。 <br>
这阿尼之主,新月初生的节日之星, <br>
他的第六日和第七日何其美好! <br>
生命、健康和力量的主人, <br>
天神的首领在向下俯瞰, <br>
尽管他不曾命名, <br>
并将自己的名字藏在隐密之中。 <br>
<br>
五 <br>
<br>
噢,宁静者,爱情装饰了你的衣衫。 <br>
羽毛飘扬的峨冠之王, <br>
头巾婉约,王冠既高且白, <br>
众神因你的显现而欢乐。 <br>
当你头戴双冠,你的爱也弥漫了大地。 <br>
你的光上升,伴着欢笑, <br>
野兽在你的阳光下蜷起身子, <br>
因你的爱遍及南方的大地。 <br>
六 <br>
<br>
而你也不曾忘记北方的天空, <br>
因你的心善良。 <br>
你确已用爱征服了一切, <br>
你所创造的也已统治了大地。 <br>
而你打动了他们的心。 <br>
啊,唯一的创造者, <br>
生命的给予者,[ ]的创始人, <br>
自你的眼中降临了人类, <br>
自你的口有了天神。 <br>
他为牛群、山羊、驴、猪、绵羊 <br>
预备了青草, <br>
为人类预备了果树, <br>
为鱼群预备了河流, <br>
为鸟儿预备了天空。 <br>
你给了蛋中的雏鸟以生命, <br>
并饲养了一切飞禽。 <br>
你把食品交给栖息的鸟儿、 <br>
爬行和飞翔的动物, <br>
你为穴居的幼兽备好了食品, <br>
为巢中的小鸟送去了粮食。 <br>
噢,为了这一切,唯一之神伸手相助。 <br>
众人皆已安息,他却睁开眼睛, <br>
找出万物所珍爱的。 <br>
这隐密的哺育者,地平线上的阿顿之鹰, <br>
我们齐声向你致敬。 <br>
因你所施的怜悯,更因你创造了我们。 <br>
<br>
七 <br>
<br>
看吧,众生向你欢呼, <br>
大地向你顶礼,向崇高的天空, <br>
辽远的土地,以及深蓝的海洋。 <br>
你摄服了诸天神, <br>
你所创造的神赞美你, <br>
他门在自己的父亲面前十分开心。 <br>
他们庆祝你, <br>
因为你支撑了一方蓝天, <br>
安定了苍莽大地。 <br>
你是一切生命与存在的创造者, <br>
生命、健康和力量之神的领路人。 <br>
我们参拜你创造了我们的神灵, <br>
我们由你创造,因你而生, <br>
并赞颂你的怜悯。 <br>
我们在向缔造者欢呼: <br>
噢,真理之主,众神之父, <br>
你创造的人与兽, <br>
田中的庄稼和原野的青草。 <br>
你是隐密的公牛, <br>
在底比斯人人称颂, <br>
在尖碑之厅佩好王冠, <br>
在阿恩两次戴上了头巾。 <br>
37你审视殿中守卫的勇士, <br>
环列的群神的首领,无比的唯一之神, <br>
底比斯的王,肃立的群神的主人。 <br>
永远活在真理之中的 <br>
地平线之主,东方的猎鹰。 <br>
<br>
八 <br>
<br>
他依自己的心愿创造了大地, <br>
带着金银和珍贵的天青石, <br>
为人们制造了乳香和熏香, <br>
为鼻孔带来清新的气息。 <br>
他善待了诸民族, <br>
大地上一切宝座的拥有者,隐密的拉, <br>
底比斯的首领,君王中的君王。 <br>
他是唯一的王,在列神中也没有攀比, <br>
他的名字无以计数。 <br>
自东方升起,在西方落下, <br>
他打倒四面的仇敌, <br>
天天向自己的孩子发出曙光。 <br>
大神托特举目仰望,因祝福而欢欣, <br>
他提升那卑贱者, <br>
引众神欢呼他的仁慈。 <br>
啊,天河中荡漾的舟子, <br>
他们引导你平安地返航。 <br>
你的仆人高兴的是,恶人已被摧毁, <br>
他的四肢被利剑刺透, <br>
烈火将他焚烧, <br>
他的灵魂和形体已经毁灭。 <br>
在神的笑声中,蛇拿走了他的脚, <br>
太阳的仆人已经安宁。 <br>
阿恩心中欢喜,因阿顿的敌人已被击倒, <br>
底比斯已重归安静。 <br>
阿恩心中喜乐,因生命的赐予者已经顺心, <br>
他的敌人已经灭亡。 <br>
在克赫萨,众神向他行礼, <br>
来自阿底特姆的神伏在地上, <br>
看崇敬的神展示伟大。 <br>
真理的形象,底比斯的主人, <br>
凭你正直的名字, <br>
牺牲的拥有者,享受祭品的公牛, <br>
隐密的,被母亲珍爱的公牛, <br>
缔造了人类,并守护了一切。 <br>
以你的英名,建立者的名字, <br>
着伟大的鹰引起一片欢呼, <br>
他确实轻轻愉悦了所有的心。 <br>
<br>
九 <br>
<br>
这头戴光辉王冠的创造者, <br>
额头站立着迪阿德姆(乌阿蒂)。 <br>
人们的心在寻找, <br>
当他在众人面前出现, <br>
大地欢呼他的来临。 <br>
万岁!阿蒙·拉,君王中的君王, <br>
发出光辉,并使他的城市陷入 <br>
深深的热爱之中。 <br>
十 他将自己与拉合而为一 <br>
我是光明的主宰,自生的青春, <br>
原始的生命的初生,无名的事物的初名。 <br>
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; <br>
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 <br>
请用这样的名字呼唤我: <br>
居留在葡萄园中的主人, <br>
漫游过城市的孩子,平原中的青年。 <br>
请用这样的名字呼唤我: <br>
走向父亲的小孩, <br>
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
页:
1
[2]