把你的名字译成日文
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />我真名翻译过来是『 西村 Nishimura (west of the village) 拓海 Takumi (open sea) 』注:以上『』内为全部翻译内容,E问翻译的相当到位啊:call6:
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />斉藤 Saitou (same wisteria) 燈路 Hiro (stray path)
好怪.....:call14:
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />長谷川 Hasegawa (long valley river) 隼人 Hayato (falcon person) :handshake
鄙人...:Q
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />小泉 Koizumi (small spring of water)純一郎 Junichiro (pure first son)
这个不是我的名字。。。呵呵,掌握了一点规律~
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />石井 Ishii (stone well) 紫呉 Shigure (giving violet)
…………………………………… 不认识那个字,该怎么念?:(
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />井上 Inoue (upon a well) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
:call6: :call6: :call6: ... ... ... ...香???
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />井上 Inoue (upon a well) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
:call6: :call6: :call6: ... ... ... ...香???
井上阿斯嘉比较顺耳…………
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />小泉 Koizumi (small spring of water)純一郎 Junichiro (pure first son)
这个不是我的名字。。。呵呵,掌握了一点规律~
你的日名是这..... :call6:
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />说了不是啊,难道有这么巧合么
2016-8-12 15:15 编辑 <br /><br />真名__黒川 Kurokawa (black river) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
...?
三味线居然是__七原 Nanahara (seven fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
....