各位對自己的國語文法有自信的請入來
2016-8-12 12:09 编辑 <br /><br />那個是說,夜冥正在寫文(純粹自娛).今天一開見已經寫了200頁了,所以就暫停一下從頭讀下來,想看看有甚麼不對的.結果果然被夜冥發現了一句很詭異的句子.妖界之中沒有太陽,因為妖怪討厭太陽,所以比起太陽,妖界以兩個月亮來分開日夜。
果然,一句話裡有三個『太陽』真的很累贅,但回頭想一想又想不到怎樣改,於是上來求救了------有哪位大人國語文法好的,幫幫夜冥好嗎?
2016-8-12 12:09 编辑 <br /><br />改了一下(简单的替换罢了,勿见笑)
妖界之中沒有太阳,因为妖怪讨厌阳光,宁愿以两个月亮來分开日夜
P.S
召唤肉丝兄等强人帮忙改文
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />太阳=日~~
:call12::call12::call12:
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />看上去这不像是一句话,因为一句话应该只有一个主题意思。
我在想,为什么不把前面三句都去掉,只保留“妖界以兩個月亮來区分日夜”。一句?
至于为什么,留给读者想就行了,照理说,一般人都会有鬼怪怕阳光的概念,所以根本没必要去解释。
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />太阳=日~~
:call12::call12::call12:
恶搞一下,
妖界之中沒有日,因為妖怪討厭日,所以比起日,妖界以兩朵菊花來区分日夜。
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />神说,“要有光”,于是这世界便有了光。人们仗着太阳驱除黑暗,肆无忌惮。
幽冥之主说,“吾神大能,白日芒芒,叫人眼盲。请垂赐我们夜的幕帘。畏惧黑夜,人才会膜拜光明。”
于是神赐予了妖界双月,一个叫白夜,一个叫黑昼。
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />恩,狗狗说的有道理,至少“所以比起太陽”这个啰嗦了
手痒又改一句,妖界之中没有太阳,厌恶阳光的妖怪们,情愿用双月来区分日夜
P.S
某ED果然是糟糕属性的:(
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />妖界没有耀眼的太阳,因为妖怪们讨厌那刺骨的阳光,他们喜欢夜晚,他们膜拜黑暗,所以他们用2个月亮来区分昼夜,调整作息……
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />妖界的太阳是另一个月亮。妖怪们讨厌日光。
擦,发现自己真没文化。
2016-8-12 12:10 编辑 <br /><br />所以比起太陽,妖界以兩個月亮來分開日夜
这句很明显有问题,
“所以”是相对之前的但“比起”和后面的难以挂钩,很明显后面一句缺少个相对“比起”的词(读书的时候一直是以“比起……更……”这样连用的。。。)
最简单的改法(无文采纯修改。。)
把"所以比起太陽"去掉,“妖界以兩個月亮來分開日夜”改为“所以妖界宁愿(或别的词语)以兩個月亮來分開日夜”
个人想法 仅供参考。。。