darnias 发表于 2006-12-20 20:45:59

一些搞笑译名(转)

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />《rave》——《寻石记》
《x》——《东京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)
《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……)
《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....)
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了)
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...)
《金童卡修》--魔界小金毛 (pfpf,真tmd敢想)
《cowboy Bebop》--"恶男杰特"
最让我无法忍受的是这3个:
《chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!)
《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人)
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的**青年)

这是我以前找到的一些。个别是重复的……
亚洲各地区的恶搞动漫译名!
1.《犬夜叉》——《那狗、那井、那女人》
2.《钢之炼金术师》——《初炼的代价》、《拿什么拯救你,我的弟弟》、《最终炼金彼男》、《人形盔甲贤石心》
3.《浪客剑心》——《刀疤小子》
4.《足球小子》——《给我一个脚趾,我能踢起一个地球》
5.《NEON GENESIS EVANGELION》,通译:《新世纪福音战士》,搞笑译名:《长得丑不是你的错,但是跑出来吓人就是你不对了》或者《疯子爸爸和孱弱儿子》
6.《F·COMPO》,通译:《非常家庭》,搞笑译名:《天哪,我的舅母长着小鸡鸡》
7.《るろじ剑心》,通译:《浪客剑心》,搞笑译名:《别再用刀背打我的脸》
8.《もののけ姬》,通译:《幽灵公主》,搞笑译名:《猪啊》
9.《GUNDAM W》,通译:《高达W》,搞笑译名:《快跑,天上下卫星呐》
10.《同级生》,通译:《同级生》,搞笑译名:《这是一部动作片,我拿脑袋担保》
11.《圣斗士星矢》,通译:《圣斗士星矢》,搞笑译名:《穿上这件衣服,你再怎么挨打也不会被打死》
12.《X》剧场版,通译:《X》,搞笑译名:《兄弟们,砍他》
13.《绝爱1999》,通译:《绝爱》,搞笑译名:《两只球棒互相碰撞》
14.《?》,通译:《银河英雄传说》,搞笑译名:《两个男人和许多舰队的故事》
   
钢炼的译名还有恶搞成:《那豆、那桶、那石》、《卧豆藏桶》、《石头记》等等,很多了。
SEED就叫《两个相爱的男人和他们的女人们》好啦!
要不叫《红与黑》也好(两个主角的眼珠子)!
W叫《五朵金花》最好!

sk女王 发表于 2006-12-20 21:04:16

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />太中国本土化了.....

冥界の风 发表于 2006-12-20 21:23:37

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />EVA通译被搞成新世纪天鹰战士....
中文版的主题曲听起来很不爽

wayi 发表于 2006-12-20 21:55:16

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />有看过美剧《Prison Break》的没……
多种中文译名如下……
《破茧狂龙》、《8个犯人跟一个女医生的故事》、《渴望2》、《孽债2》、《我和大哥在监狱的日子》、《阳光灿烂的日子续集》、《末路狂奔4》、《人人都爱500万》、《一个和八个》、《打洞先锋》、《大家一起来挖洞》、《飞越狐狸河》、《拿什么拯救你 我的大哥》、《结构建筑师历险记》、《神奇史沟飞》、《文身迷综》、《狐狸河的救赎》、《大光头有智慧》、《小史快跑》、《翻墙总动员》、《史沟飞和他的狱友》、《拯救大哥林肯》、《史沟非监狱历险记》、《阿吏正传》、《八仙打洞》、 《爱与洞的边缘》、《拿什么来拯救我的老哥》、《将逃跑进行到底》、《监狱豆腐渣工程带来的教育意义》、《逃出断臂岛》、《千纸鹤引发的惨案》、《我爱上了牢房的小哥》、《运动员史考菲的前半生》、《建筑队风云》、《脱狱秀》、《脱狱威龙之为爱狂奔》、《 监狱终结者》、《总统秘令》、《刺激2005 7人行》、《 自由狂想曲 》、《狐!狐!狐! 》、《 7杆大手枪》、《 自由之路 》、《判我无罪》、《 逃啊逃 逃到外婆桥》、《 这个逃犯不太冷》、《 屎沟飞传 》、《满国尽追众逃犯》、 《 翻火车》、《狐狸河中年翻墙事件》、《一场越狱引发的血案》、《 你追我赶的故事》、《 我的文身难友》、《 疯狂约会犹他州 》、《猫和老虎Catch Me If You Can! 》、《完全脱狱指南》、《 一背文身闯天涯》、《 我知道你去年背上纹了什么》
、《 五百万美元宝贝》、《 打洞专家奇遇记》、《 一个男人和另外七个男人的故事》 、《我一直都知道你在监狱里干了什么》、《纹身 纸鹤 和狱》 、《掘坑八壮士》、《狐狸河秘史》、《风月撬枷人》、《出逃的心》、《狱中逃》、《囚》、《落镔汉》、《越狱也疯狂》、《监狱风云》、《坏游狐狸河28天》、《饿虎藏笼》、《奔向自由》、《囚兄狱弟》、《迈克尔的救赎》、《狐&狸》、《沉默的镐钖》、《掘狱奇兵》、《困兽》、《监狱怪人》、《我把自己送进监狱》、《午夜溜啦》、《囹之破》、《掘钭士》、《狱中人》、《狱卒呆包》、《林肯想自由》、《天下无犯》、《我的五百万》、《乱事枷人》、《只有胖子落单》、《卡哨不拦卡》、《刑囚大战》、《犹他 我来了》、《一夜疯溜》、《西墙无站士》、《非走不可》、《胜利大逃亡》、《监狱总动员》、《我的哥哥将坐电椅》、《狐狸河未眠夜》、《那个女人未锁门》、《一囚成名》、《像迈克那样做囚》、《监狱此时》、《不可能完成的越狱》、《 远离狐狸河》、《 断臂河》、《 断臂客 》、《为了五百万》、《 飞跃狐狸河》、《2006监狱遨游》、《 黑狱帝国 》、《从狐狸河到犹他 》、《打洞队的春天》、《屎狗飞密码 》……

darnias 发表于 2006-12-20 23:21:26

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />4楼的最好能放上原名来比较一下,不然“笑”果就没那么足了……

Messi 发表于 2006-12-21 02:34:01

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />原名?《越狱》啊

malicer 发表于 2006-12-21 09:56:22

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />LZ发的前半部分在哪里看过了.不过始终想不通,为什么EVA会被翻译成那个名字,EVA和那个单词有很大差距吧.(另外<MOON CHILD>的翻译也有些寒.)

darnias 发表于 2006-12-21 20:52:24

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />原帖由 Messi 于 2006-12-21 02:34 发表
原名?《越狱》啊
我倒是也考虑到了这一点,可随后又把自己否决了。一部作品哪可能有这么多“千姿百态”的译名啊?现在看来我低估了那些译者们……中文果然是博大精深的说……

有须秀树 发表于 2006-12-21 20:59:51

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />其实《浪客剑心》还有一个很经典的译名——《神剑闯江湖》(。。。那个翻译的一定是武侠迷。。。==)
还有《毒伯爵该隐》被译成《神孩》。。。(真不知是怎么译的。。。。)

AlucardJet 发表于 2006-12-21 21:02:05

2016-8-12 19:46 编辑 <br /><br />原帖由 wayi 于 2006-12-20 21:55 发表
有看过美剧《Prison Break》的没……
多种中文译名如下……
《破茧狂龙》、《8个犯人跟一个女医生的故事》、《渴望2》、《孽债2》、《我和大哥在监狱的日子》、《阳光灿烂的日子续集》、《末路狂奔4》、《人 ...
这个我看过……笑了很久。。

页: [1] 2
查看完整版本: 一些搞笑译名(转)