|
发表于 2007-1-24 01:53:21
|
显示全部楼层
请E大注意:史黛拉的英文写法是"Stella”,而那把剑的英文写法是"Stellar"。两者并不相同。而由于发音相近它们的日文写法应该是一样的。把这把剑翻译成“史黛拉之剑”的人显然对一些资料了解不够,因为发售前就有消息说该作里会出现Maxim之剑。而早在白夜发售后就有资料表明Maxim之剑名为Stellar。当初superDioplus放出的剧透里就有这两者的英文名称。而我在该资料的翻译里也指明了Stellar剑的来历。另外游戏中关于该剑的解释也写明了是“传说中的剑士基辛之剑”。而Maxim的姓就是“基辛”。可惜汉化POR时分到这个词的不是我,不然就不会发生这样的误会了(绝无贬低那名汉化者的意思!)。这种误会就好比把Alcarde枪当作Alucard枪一样。因为它们的日文写法相同。自从月下这具有如此大影响力的作品发售后,再看到那个名称的日文写法时,你还会指望玩家想到谁呢……另外,Maxim之剑的外形与Stella之剑的外形应该并不相同(没玩过,不知游戏中Stella攻击时是否能看到剑身,但我觉得她的剑应该是西洋刺击剑)。再说就算是同一把剑,也应该叫Maxim之剑,毕竟是Maxim使用在前的。
不知我的解释能让E大满意否?若您认为有些语言冒犯了您那么请谅解:因为我并无此意。
[ 本帖最后由 darnias 于 2007-1-24 11:46 编辑 ] |
|